领导活动 | 部门工作动态 | 集团新闻 | 媒体关注 | 图片新闻 | 视频新闻 | 专题报道 | 一周回顾

伟大的潘神复活了

《阿尔伯特•卡埃罗》新书发布会

《阿尔伯特·卡埃罗》;[葡萄牙]费尔南多·佩索阿 著;商务印书馆2013年7月出版

发布会现场

8月17日,由商务印书馆涵芬楼文化出版的《阿尔伯特·卡埃罗》在上海展览馆隆重召开新书发布会。发布会邀请的嘉宾有作家孙甘露、作家赵松、诗人徐芜城,《阿尔伯特·卡埃罗》译者北大西葡语系专业教师闵雪飞、商务印书馆涵芬楼文化总编辑王明毅也亲临现场。各位嘉宾畅谈佩索阿作品的特点,佩索阿的爱与死与生及成名与出版,译者闵雪飞给现场观众讲解了佩索阿的异名写作,涵芬楼文化总编王明毅介绍了葡语直译佩索阿作品的出版始末与计划。

发布会由王明毅总编主持,他首先介绍了佩索阿其人与作品。

诗人佩索阿其人其作

费尔南多·佩索阿1888年出生于葡萄牙里斯本。5岁时父亲去世。母亲再嫁葡萄牙驻南非总领事,因此,佩索阿随母来到南非,在德班接受了英式教育,期间他阅读了大量的英美经典作家作品,比如弥尔顿、莎士比亚、爱伦·坡、惠特曼等。英美文学为他的创作打下了深刻的烙印。成年后他独自返回里斯本,并定居于此,直至1935年因肝硬化去世。

佩索阿被誉为“欧洲现代主义文学的核心人物”。在其短暂的一生中,他以不同的异名,共创作了一万多首诗歌。除此之外,他的写作还涉及大量的散文、文论与书信,其中包括中国读者熟知的《惶然录》(《不安之书》)。 “异名写作”是佩索阿对于世界文坛的最大贡献。据学者统计,他一生中共创造了72个异名,其中最主要的异名是阿尔伯特·卡埃罗、阿尔瓦罗·德·冈波斯、里卡多·雷耶斯等。值得注意的是,费尔南多·佩索阿本身也是一个异名,是这个庞大而复杂的写作家族的组成成员。佩索阿的作品生前发表极少,只留下大量手稿,死后由朋友和研究者整理成书。

佩索阿不仅仅是一位杰出的诗人与散文家,他在西方思想界也引起了巨大的反响。他对西方哲学与文化的反思贯穿了所有的写作,包括诗歌与散文。法国著名哲学家阿兰·巴丢的评论具有代表性,他认为佩索阿是“本世纪最具决定意义的诗人之一 ,如果把他看作一种哲学上的可能性的话就尤为如此”,并且认为“我们在精神上成为佩索阿的俘虏在更深的层面上是因为哲学还无法完全理解他的现代性”。

译者北大西葡语系专业教师闵雪飞

《阿尔伯特·卡埃罗》

这次发布会上推出的《阿尔伯特·卡埃罗》是庞大的“佩索阿作品”整体译介计划的第一本书,是佩索阿使用阿尔伯特·卡埃罗这个异名创作的全部诗歌与散文。为何要把阿尔伯特·卡埃罗作为第一位异名推出?译者闵雪飞做了解释。在佩索阿的视野中,阿尔伯特·卡埃罗是整个异名写作系统的核心与母体。他首先创造了阿尔伯特·卡埃罗,之后才创造了其他的异名,其中也包括费尔南多·佩索阿自己。阿尔伯特·卡埃罗是其他所有异名的“导师”,为这些异名提供了哲学理论基础。某些异名,比如里卡多·雷耶斯,其主要作用是阐释与深化阿尔伯特·卡埃罗的思想。佩索阿所创造的其他异名也以阿尔伯特·卡埃罗为中心,发表过大量的批评文章。因此,如果想从整体上了解与把握佩索阿的作品,必须要从阿尔伯特·卡埃罗开始。

闵雪飞老师接着介绍说,卡埃罗不仅仅是异名写作的基础,而且也是佩索阿希望建立的一种新的哲学体系的基础。这种新的哲学体系被他命名为“(新)异教主义”,可以看作是对两千年基督教文明的一种反思。在《守羊人》这组诗歌中,卡埃罗的身份是一位“守羊人”,这是一种具有双重功效的隐喻。首先:指向思想。卡埃罗守护的并非是真实的羊,而是思想。其次:指向古老的希腊神话中的“潘神”。“潘”是牧神,身份上与牧人卡埃罗有一致之处。潘神的死去代表着奥林匹斯神的死亡与基督教新时代的开始。那么“潘神的复活”便意味着一种新的“异教”的开创。闵雪飞老师提醒读者特别注意《守羊人》的第5首与第8首,这是《守羊人》与《阿尔伯特·卡埃罗》整本书的精华。

佩索阿在中国的出版

这本书的出版人王明毅老师说,他当年造访法国,看到整个法国知识界都在阅读佩索阿,便萌生了系统介绍佩索阿的念头。他认为,佩索阿在中国的阅读视野中仅仅被当成一个大诗人来介绍,这并不全面。这一套书将秉承商务的优良传统,力图还原一位在思想界具有强大影响力的佩索阿。他希望读者不要仅仅把这本书作为文学作品来对待。他希望这本书作为学术书籍,也能够在中国的思想界引起反响。

作家赵松认为,作为诗人的佩索阿和作为思想家的佩索阿是完美融合的,至少就他所能阅读到的阿尔伯特·卡埃罗而言,诗歌的形式与诗歌的理念之间具有完全的统一,这一点对诗歌界也是有启发的。而且,从葡文直译的佩索阿出版,有助于消除大家对佩索阿理解的误区。

诗人徐芜城认为,佩索阿称得上是最后一代、寥寥无几的、有着恢宏气度的大艺术家之一:他们要让无意义的世界重新获得意义,让人重新拥有本真的“思想和感受”——“就像一朵花拥有香气与色彩”。

译者闵雪飞说,这本书是一次精读的结果,在翻译中,她阅读了大量的相关学术作品,以图翻译得更准确。她自己的阅读体现在序言与注释中,希望通过注释与序言,引领中国的读者逐渐了解佩索阿。闵雪飞特别强调说,注释绝对不是一种强加给读者的解读。注释的作用只在规定历史语境,希望不了解葡语与葡国历史文化的读者在语境的限制中自由解读。

另外,关于继这本书之后的其他佩索阿作品的翻译与出版,王明毅老师介绍说,这将是一个历时数年的庞大出版计划,现有的规划是希望一年能推出一本书。在今后的几年里,将接着出版《音讯/神秘之书》、《神秘与自我阐释之书》、《不安之书》、《费尔南多·佩索阿》、《书信集》等等。闵雪飞说,商务出版社对这套书的重视让她十分感动,这种感动将最大限度地化为动力。她还说希望将来能够有其他精通葡语并对佩索阿有深入研究的学者加入,自己最期待的身份并非是唯一的译者,而是这套书的主编。

现场的观众与译者、嘉宾进行了互动,读者们对佩索阿葡的喜爱,与对这本葡语直译诗集的期待,并表示对佩索阿其他作品的出版保持关注。

责任编辑:An Junyang

分享到:

主办单位:中国出版集团公司 网站维护:中版集团数字传媒有限公司   京公网安备 11010102002203号 中国出版集团公司 2009,All Rights Reserved 京ICP备12053001号-1