领导活动 | 部门工作动态 | 集团新闻 | 媒体关注 | 图片新闻 | 视频新闻 | 专题报道 | 一周回顾

王涛出席《利氏汉法辞典》单卷本首发仪式并致辞

集团公司党组书记王涛在首发式上致辞

2014年8月29日上午,商务印书馆在涵芬楼书店艺术馆隆重举行了《利氏汉法辞典》单卷本的首发仪式。该书以七卷本《利氏汉法辞典》为蓝本,收词11万条,约700多万字,是目前国内最大的汉法词典。《利氏汉法辞典》单卷本由商务印书馆与法国利氏辞典推展协会通力合作出版,这是中法文化交流史上具有纪念性的大事。与此同时,由法国文化院主办的中法建交五十周年组委会,将本次活动纳入纪念系列活动名录,此举又为中法文化交流添上浓重的一笔。

商务印书馆总经理于殿利在首发式上讲话

中国出版集团公司党组书记王涛出席仪式并致辞。商务印书馆总经理于殿利,副总经理王齐,法国利氏辞典推展协会主席华伯乐(Claude Haberer),上海外国语大学校长、中国法语教学研究会会长曹德明,法国驻华使馆公使衔参赞白良(Jacques Pellet)等嘉宾参加首发仪式。嘉宾们追述中法两国文化交流的悠久渊源,慨叹先贤皓首穷经、前赴后继的辛勤劳动,宣讲了辞典编撰对于文化与文明的奠基性意义,并为《利氏汉法辞典》单卷本的最终面世送上了真挚的祝贺与祝福。商务印书馆总编辑周洪波主持首发仪式。

商务印书馆总经理于殿利向法国利氏辞典推展协会主席华伯乐赠送单卷本《利氏汉法辞典》

仪式最后,商务印书馆向利氏学社赠送了该书。

缘起

如法国思想家蒙田所言,“语言是一种工具,通过它,我们的意愿和思想才能得到交流,它是我们灵魂的解释者。” 中法两国最早的官方交往,大约可以上溯到1700年,安菲特里特(Amphitrite)号来华 。两大文明的相遇,激荡起一层又一层的波澜。从启蒙时代伏尔泰对中国的推崇,至上世纪八十年代,存在主义思想在中国的传扬。文化的交流,思想的碰撞,从未将它们的脚步停止一分一秒。

1949年,南下澳门的法籍神父杜隐之(Andre Deltour)和匈牙利神父马骏声(Eugene Zsamar)经友人引介在茶馆中见面,决意共同编辑一部汉语词典。这一计划得到了众耶稣会士的大力支持。他们在浩如烟海的文字中上下求索,编制卡片200多万张,探寻每一字每一词的确切含义。历经种种波折与磨难,原先计划的汉法、汉匈、汉英、汉西、汉语-拉丁语辞典,仅有汉法辞典计划如顽强的野草般存活了下来。

1966年,台北利氏学社成立,它以利玛窦为名,意在继承他作为文化使者的精神与成就。1972年,巴黎利氏学社成立。1989年,国际利氏学社成立。计划得以一步步向前推进。最终,2002年,在巴黎,《利氏汉法辞典》,这套规模庞大,收录了汉字古典用法、书写方式和现代用法的汉外辞典面世,如舟船浮于海上,搭载着中法两国互有向往的读者们,奔赴各自的彼岸。

如今,经由半个多世纪编撰的七卷本《利氏汉法辞典》已成为哈佛、耶鲁、巴黎大学等汉学研究机构指定购买,欧陆各大中文系学生、汉学家理解汉文化所必备的工具书。法国著名汉学家魏明德(Benoit Vermander)称赞它“堪称史上空前绝后的汉法辞典”。

特色

七卷本《利氏汉法辞典》共收录汉字13500个,词组330000个,涵盖了包括天文、化学、生物、金融、法律、哲学、艺术、文学等在内的200多个学科。商务印书馆此次出版的《利氏汉法辞典》单卷本不但涉及上述所有学科,还增加了6000条反映现代汉语变化的新条目。尤其值得一提的是,商务印书馆花费大量人力,将词典的单字和多字条目全部按照汉语拼音顺序进行了重新排序,以便于大陆读者的阅读与使用。

除现代汉语的用法外,《利氏汉法辞典》单卷本还标注了各个汉字在古代汉语中的用法,探索了它们从古至今在意义上的嬗变。它收录的字词,从天文至市井,从山川至方物,既顾庙堂危高,又携市井生趣,可谓无所不包。它不仅是一部汉外工具书,还是一本展示中国文化的百科全书。

此外,《利氏汉法辞典》单卷本收词古雅,以常用为主,尽力保留俗语、歇后语、谚语、成语,着力反映中国传统文化;法文释义精准、地道,中文与法文有极强的语义对应性;汉语词目的字形、读音、义项、排序依据现代汉语规范进行整理。

除正文外,该辞书还包含了17项附录,占全书总页数十分之一,共226页,介绍了中国古代的宇宙观,易经、佛教、古代天文学、中医学、古代数学、古代历法、青铜器、书法、中国古代行政制度等等。以其中的“亲属关系称谓”为例,编者们用了密密麻麻的12页进行了解释和说明。在帮助读者深入理解的同时,又利于读者用法文表达和传播相关主题。所以,它不仅仅传递了文字和词语的用法,还助历史与文化漂洋过海,来到法兰西的灯下桌前。

意义

法语是联合国六大工作语言之一,世界上的法语国家有50多个,讲法语的人口超过2亿。对于开创更加美好的中法关系、中非关系,我们迫切需要大量高级法语人才。因此,培养适应全球化时代需求、为中华民族伟大复兴和国家“走出去”战略贡献力量的高端法语人才,就成了摆在中国法语界面前的第一要务。据不完全统计,有5万法国人正在学习汉语,学习法语的中国人则有10万之众。在实际的教学、交流活动中,为了精确领会词句含义,双方都迫切需要一本地位权威、涵盖面广的辞典。所以,《利氏汉法辞典》单卷本的出版,可谓适逢其会。

当前中国正处在民族复兴的伟大阶段,在政治、经济、军事、外交上的国际地位显著提升。然而中国目前的文化影响力,也就是人们常说的文化“软实力”,与这些“硬实力”远远不相称。近年来,我国积极实施文化走出去战略,产生了比较积极的影响,《利氏汉法辞典》单卷本的出版,在传播中国文化和展示中国价值观方面,都会起到重要作用。

《礼记·中庸》中有一句话,“万物并育而不相害,道并行而不相悖”。这句话在五十年前的日内瓦会议上,曾为周恩来总理引用;在今年中法建交五十周年纪念大会上,又被习近平主席引用。它告诉我们,向世界推广中国,需要的是以理解包容的态度,吸纳各自文化的精髓,激发创造超越各自文化的价值。《利氏汉法辞典》与一般辞书的不同在于,它极为关注中国传统文化,涉及中国古代世界观、宇宙观、易经、儒学等方方面面,反映了汉语文化的深度与广度,这是对辞书的贡献和创新。

《利氏汉法辞典》单卷本的面世,在体现中法双方学者文化使命感的同时,必将进一步推动中华文化在法国的传播,进一步推动中法文化交流。在中国与法国之间,相隔着高山与海洋。飞机令两国相通,而辞典令两个文化、两个民族融汇。五十年在世界历史中,不过是短短一瞬,为这部辞典贡献力量的人们,也无非芸芸众生的普通一员。然而,《利氏汉法辞典》这叶文化之海上的扁舟,其功劳不在一时半刻,而在千秋万世。

责任编辑:陈丽壮

分享到:

主办单位:中国出版集团公司 网站维护:中版集团数字传媒有限公司   京公网安备 11010102002203号 中国出版集团公司 2009,All Rights Reserved 京ICP备12053001号-1