领导活动 | 部门工作动态 | 集团新闻 | 媒体关注 | 图片新闻 | 视频新闻 | 专题报道 | 一周回顾

于殿利:深化交流合作 加快出版“走出去”

近年来,商务的国际化工作,主要从以下几方面着手和开展实施。

一、夯实版权基础,加大“走出去”选题的策划力度

商务印书馆一直十分重视版权资源的积累。一方面,商务逐年在增加图书选题,优化产品品类,大量增加拥有专有出版权的图书作品,尤其是高质量、高水平的作品的数量。对于每一部作品,我们都力争签署包括多语种、多地区、多介质、多类型授权的国内及海外版权贸易代理权,目前,商务印书馆非译作类图书产品的版权贸易代理权签约率在80%以上,这是“走出去”工作的基础和先决条件;另一方面,我们不断加大自主知识产权的积累,通过合同取得大量的继受版权。商务还有商务印书馆辞书研究中心和商务印书馆世界汉语教学研究中心进行图书产品的自主研发,我们将继续利用好这两个中心,加大研发力度,生产出更多拥有自主知识产权的外向型内容资源。

要做好“走出去”工作,加强外向型“走出去”选题的策划力度非常有必要。以“一带一路”选题为例,自党和国家提出“一带一路”倡议以来,商务印书馆积极响应,努力做好“一带一路”方面的主题出版工作,策划、列选了大量“一带一路”相关选题,如《“一带一路”战略研究》《世界是通的——“一带一路”的逻辑》等一批有知名度、有影响力的相关图书。目前,商务的“一带一路”相关出版物形成了自己的特色,随着“一带一路”构想的世界传播和全球认可,商务通过版权输出将“一带一路”的文化理念和学术成果传播到海外,为推进“一带一路”战略做出了独特的贡献。例如,《世界是通的——“一带一路”的逻辑》已输出英文版、阿拉伯文版、波斯文版、日文版、韩文版、蒙古文版,并有望通过与五洲传播出版社等机构的合作,向更多的国家和地区输出更多的语言版本。

二、坚持强强联合,以战略合作推进双向合作出版

坚持强强联合,是商务印书馆在国际化工作的原则之一。在与有着相同出版特色和出版追求的出版机构的合作方面,商务与世界上的出版大社、名社、专业出版社结成战略合作关系,通过共同策划选题、共同组稿,共同出版,从而实现版权贸易的双向化、规模化,实现合作双方的智力资源合作,以此推进国际双向合作出版。

商务的第一个战略合作伙伴是牛津大学出版社,双方的合作已经有将近40年之久。除了牛津大学出版社,近年来,我们加快了与国际知名出版机构的战略合作:2010年,我们与威科集团签订战略合作协议;2012年,我们与徳古意特出版社签订战略合作协议;2014年,我们与施普林格签订战略合作协议,同年,与亚马逊达成“纸电同步”战略合作;2016年,我们与剑桥大学出版社签订战略合作伙伴协议;2017年,我们与荷兰博睿学术出版社缔结战略合作协议。战略合作伙伴关系的缔结催生了一系列合作成果:与牛津的合作,双方合作的在售图书产品有30余种,APP产品3种,纸质图书年销量超过150万册,年销售码洋超过2.5亿元;与威科的合作,商务印书馆引进威科的《威科法律译丛》纳入中国国家“十二五重点图书出版规划”,出版了《美国知识产权法原理》等9个品种,威科出版了由商务印书馆授权的《中国专利案例精读》等系列精品法律图书;与徳古意特的合作,《中国语言生活状况报告》(英文版)和《中国语言地图集》(英文版)均已由徳古意特出版;与施普林格的合作,厉以宁的《中国道路与新城镇化》的英文版,以及赵树凯的“农民三部曲”的英文版已出版;与亚马逊的合作,目前已上线电子书近800种,电子书年销售码洋达200万元;与剑桥大学出版社的合作,《中国救荒史》(英文版)和《中国文化与中国的兵》(英文版)均已签约并已进入出版流程。

当然,除了战略合作伙伴,我们与其他重要合作方也取得了进一步成果。例如,我们与卢德里奇进行深度合作,我们输出给卢德里奇的“汉语语言学丛书”项目和“国家治理丛书”项目也非常引人关注。

这些合作,都是在相互尊重、平等互利的基础上达成的,从目前的情况看,也是双赢的,我们应该可以期待,在战略合作伙伴关系的大框架下,商务和有关各方,可以取得更多、更大、更好的成果。

三、抓好重点项目,以重点项目拓展国际合作的深度和广度

精品战略是商务在国际化工作中一直坚持的另外一项基本原则。坚持精品战略,就必须要抓好重点项目,以重点项目来进一步拓展国际合作出版的深度和广度。目前,在国际合作出版方面,商务印书馆最大的项目就是“中国品牌辞书海外传播工程”,我们简称之为“大国传项目”,其主要内容是出版《新华字典》《现代汉语词典》等中国品牌辞书的汉外双语版,在欧美国家和“一带一路”沿线国家出版并进入当地主流渠道发行,以提升中国辞书的国际传播力和影响力,促进汉语言文化在海外的传播和普及。基于跟牛津长期合作所建立起来的畅通的沟通渠道,我们反复与牛津方沟通、磋商,最终在第23届北京国际图书博览会期间,商务与牛津签署合作协议,承诺共同联手,打造“大国传”项目的第一个产品:《新华字典》和《现代汉语词典》的中英双语版。

这次签约被视为商务印书馆“走出去”工作中的一项里程碑式的事件。其一,理论上,我们实现了商务印书馆乃至整个中国辞书出版业中最知名、最具影响力的辞书“走出去”,这种“走出去”,我们希望其不止停留在形式上,而是可以真正生根发芽;其二,通过《新华字典》和《现代汉语词典》中英双语版项目,商务印书馆与牛津大学出版社在此基础上开始探讨和磋商共同建立国际编辑部的可能性和可行性,商务印书馆在国际出版交流与合作中的“跨国合作”转化为“跨国经营”将变为可能。

四、创新工作形式,完善机制建设

“创新”是商务印书馆企业核心价值观的重要组成部分。近年来,商务印书馆持续进行制度创新、机构创新、选题创新、技术和理念创新,在版权工作方面也有创新的举措,例如,我们创立并实施了“版权工作一体化”制度。版权工作一体化制度的主要内容有:各分馆、各编辑部门应设版权经理负责版权业务,版权经理受版权部门的指导和管理,负责本部门的版权业务;建立商务印书馆版权工作小组,实行对版权工作一体化管理;版权工作一体化制度以版权工作会议为基础,版权工作会议由版权部门定时或根据需要发起,版权小组成员参加;通过版权工作会议,协调全馆版权资源,推进“走出去”工作。在此制度设计下,版权工作小组于2014年成立,小组成员由版权业务的主管领导、版权部门人员、各部门版权经理组成。版权工作小组成立以来,全体组员紧密合作,统分结合,有效地联结了版权部门与各编辑业务部门的版权管理和经营活动,进一步规范了商务印书馆的版权工作流程,实现了高效率的协同合作,为商务印书馆版权资源的维护和运营做出了重要贡献。各部门版权编辑之间的联系得到了加强;从版权部门到编辑部门,以及各编辑部门之间,纵向和横向的版权业务关系更加贯通;涉外版权业务人员组成了一个真正的团队,在这个团队内加强了信息的沟通和共享,交流了经验和教训,统一了涉外联系的口径和形象,提高了涉外版权业务的运营水平。

除了以上四方面,商务与其他各出版单位一样,都在集团的统一领导下,积极参加各种国际出版交流,通过各种方式、各种渠道,对外推介自己的品牌和图书,积极进行资助及项目申请等各项工作。接下来,商务印书馆将主要在以下几方面继续做好国际化工作:

1.继续深化与世界各地主要合作伙伴,尤其是牛津等战略合作伙伴的合作,加强相互间的智力资源沟通,共同策划选题、推动平等互惠基础上的双向出版,推动商务印书馆更多的优质学术图书进入欧美主流市场;通过深入合作,探索共同设立国际编辑部,为各种“走出去”项目的本地化提供实体依托。

2.积极推进商务印书馆“中国品牌辞书海外传播工程”,努力实现项目落地;积极推进有关各方关于建立国际编辑部的商谈、探讨;积极向“一带一路”沿线地区推介商务版主题图书及学术书籍,并根据不同市场的需要进行外向型选题的开发和推广,依托政府和集团的大力支持在“走出去”方面做出更多贡献。

3.继续深化全馆版权一体化工作,进一步提升版权输出意识,规范版权输出工作流程。

责任编辑:陈丽壮

分享到:

主办单位:中国出版集团公司 网站维护:中版集团数字传媒有限公司   京公网安备 11010102002203号 中国出版集团公司 2009,All Rights Reserved 京ICP备12053001号-1