领导活动 | 部门工作动态 | 集团新闻 | 媒体关注 | 图片新闻 | 视频新闻 | 专题报道 | 一周回顾

“汉译世界学术名著丛书”第二十一辑专家论证会在京举办

9月24日,“汉译世界学术名著丛书”第二十一辑专家论证会在商务印书馆成功举办。来自中国社会科学院、北京大学、清华大学、中国人民大学、北京师范大学、中国政法大学、中央民族大学等高校和科研机构的40位学者专家应邀参加会议。

1.webp (1)

“汉译世界学术名著丛书”是商务印书馆组织出版的一套大型学术翻译丛书。丛书自1981年正式开始出版,至今已逾四十年,已成为我国改革开放以来规模最大的学术翻译工程。丛书收录世界学术史和思想史上具有里程碑意义的经典著作,在学界享有崇高的声誉,是改革开放在学术出版和思想文化领域取得重要成果的标志。丛书按学科分为哲学、政治学·法学·社会学·教育学、历史学·地理学、经济学·管理学、语言学·文学艺术理论五类,分别用橘、绿、黄、蓝、赭五色标识。该丛书已出版20辑近900种的规模。

近年来,“汉译名著”的出版速度显著提升,2012—2022年,已累计出版8辑近400种。“汉译名著”丛书的新辑出版体现出一些新的选题特色。选目的时代扩展,不仅收录古典时期的学术著作,还积极关注现当代有代表性、有影响力的思想流派和理论,收入其中已有定评的经典著作。丛书收入的地域也更加多元化,不仅包括西方学术经典著作,更关注到非西方世界的文明和学术成果。在学科体系方面更为完整和系统,加强了以往出版品种较少的语言学、文艺理论、科学哲学、教育和管理学等领域的经典著作的翻译出版。这些特色在本次论证的第21辑备选书目中也体现明显。

开幕式由商务印书馆总编辑陈小文主持。商务印书馆党委书记、执行董事顾青致开幕辞。顾青感谢几十年来学界对“汉译名著”丛书的支持,指出这套丛书取得的成绩,是各位学者、译者与商务印书馆共同努力的成果。顾青回顾了“汉译名著”的出版历程,指出“汉译名著”不仅是我国改革开放的标志性成果,在新时代,“汉译名著”更是以习近平总书记提出的“不忘本来,吸收外来,面向未来”为总体指引,以更开放的事业、更全面的学科、更多元的品种,积极承担参与和助力新时代学术文化建设的使命。顾青表示,商务印书馆将一如既往地坚持精品路线,坚持几十年里积累起的质量把控措施,贯彻精选、精编、精校的理念和流程,将这套丛书进一步做大做精做强。即使面临市场等各方面的压力,商务印书馆将以持之以恒的定力与努力,擦亮“汉译名著”这块金字招牌,不负译者、读者的信任。

北京师范大学哲学学院教授韩震、北京大学政府管理学院教授李强作为专家代表发言。韩震教授从一个读者的角度谈及对商务印书馆和“汉译名著”的认识。他认为任何一个民族和文明的发展都是思想文化和知识发展的进步,思想文化活跃、知识生产力强,一个民族才有希望,而思想文化和知识正是在相互交流借鉴中才能具有活力。20世纪对域外文献的翻译,对促进中华民族重新崛起,开眼看世界发生了作用;改革开放以来,翻译也促进推动了中国的发展。现在为了构建人类命运共同体,我们更应该了解域外文明的新进展,汲取世界文明的新成果,“汉译名著”应该在中华民族的伟大复兴和未来发展当中发挥更大的作用。

2.webp

多次参加过“汉译名著”论证会的李强教授感谢商务印书馆组织出版“汉译名著”这一具有重大意义的翻译工程所付出的持续努力,认为我们需要坚持继续翻译、阅读、研究世界学术名著。翻译西学对中国曾有非常大的促进,商务印书馆在中华文明大规模吸收外来文化因素的过程中扮演了非常重要的角色。而在今天这个中国在世界上有重要地位的时代,虽然我们看待西学的视角和体会不同了,但名著就是名著,“汉译名著”仍然给我们反思和启迪。中华文明历来有海纳百川、有容乃大的开放基因,商务印书馆要继续扛起译介域外文明的大旗,多译介经典著作,尤其是非西方的经典著作,以应对世界上越来越多的不确定因素。

开幕式后,与会专家按学科分组对“汉译世界学术名著丛书”第二十一辑备选书目进行了论证。通过论证的书目将收入“汉译名著”第二十一辑,此辑出版完成时,“汉译名著”的规模将达至950种。

“十四五”期间,“汉译名著”将规划至第22辑1000种,涵盖哲学、政治学、法学、社会学、教育学、历史学、地理学、经济学、管理学、语言学、文学艺术理论等学科。我们期待“汉译名著”这棵大树越来越枝繁叶茂,生命长青。

分享到:

主办单位:中国出版集团有限公司 网站维护:中版集团数字传媒有限公司   京公网安备 11010102002203号 中国出版集团有限公司 2009,All Rights Reserved 京ICP备12053001号-1