领导活动 | 部门工作动态 | 集团新闻 | 媒体关注 | 图片新闻 | 视频新闻 | 专题报道 | 一周回顾

常勃出席中国-伊朗经典著作互译项目首批成果在京发布并致辞

6月19日,第30届北京国际图书博览会开幕当天,由商务印书馆主办的中国-伊朗经典著作互译项目首批成果发布会成功举行。中国出版集团有限公司总经理、党组副书记常勃,中宣部进出口管理局副局长、一级巡视员赵海云,重庆市委宣传部副部长马然希,伊朗驻华大使穆赫森·巴赫蒂亚尔,伊朗驻华大使馆文化参赞尼阿迈图拉·伊朗扎德,商务印书馆执行董事、党委书记顾青,中华书局执行董事、党委书记肖启明等出席发布会。

中国-伊朗(副本)

中国-伊朗经典著作互译项目为亚洲经典著作互译计划首批启动的项目,自2021年11月开始实施,商务印书馆担任主承办单位,西南大学出版社、中国人民大学出版社、外文出版社、北京语言大学出版社为项目工作专班成员单位。此次发布的首批成果共8种,包括伊朗出版的中国4种图书《老子》《论语》《孟子》《我是花木兰》的波斯文版和中国出版的伊朗4种图书《化作红宝石的心血》《波斯语教程》(第一册)《苏赫拉瓦尔迪论艺术与美学哲理》《伊斯兰文明中的艺术史》的中文版。其中,《老子》《论语》《孟子》波斯文版由中华书局组织翻译和审校,《我是花木兰》波斯文版由中国人民大学出版社组织翻译和审校。《化作红宝石的心血》由西南大学出版社出版发行,《波斯语教程》(第一册)《苏赫拉瓦尔迪论艺术与美学哲理》《伊斯兰文明中的艺术史》由商务印书馆出版发行。

常总_副本

中国出版集团有限公司总经理、党组副书记常勃在致辞中表示,推进亚洲经典著作互译计划,是推动中外文明交流互鉴、促进民心相通的必然要求。中国出版集团拥有中国历史最悠久的一批出版品牌,具有深厚的出版资源和丰富的国际合作经验,除了中伊经典著作互译项目,也承办了亚洲经典著作互译计划中的中国-巴基斯坦、中国-新加坡经典著作互译项目。这是中国出版集团的光荣,也是沉甸甸的责任。相信中伊互译成果的出版发行,将使中国和伊朗两国人民之间的友谊在继承创新中不断发展,在交流互鉴中历久弥新。

中宣部进出口管理局副局长、一级巡视员赵海云对中国出版集团、商务印书馆在中伊经典著作互译项目中取得的成果表示祝贺,对为中伊经典著作互译项目做出贡献的专家、翻译家、出版界同仁表示感谢。赵海云表示,中伊经典著作互译项目是为了落实习近平总书记在亚洲文明对话大会上提出的重要倡议而实施的,意义重大。中伊互译对展示和传播两国文明之美加深两国对彼此文化的理解,促进推动构建亚洲命运共同体具有重要意义。希望各项目承办单位继续为中国与伊朗文化交流、文明互鉴贡献出版人的力量。

商务印书馆执行董事、党委书记顾青表示,商务印书馆很荣幸成为中伊互译项目的主承办单位,在项目实施中坚持按照出版行业的最高标准,保质保量做好互译图书的出版工作;今后将继续努力,在中国出版集团的支持下,与工作专班成员单位密切协作,与伊朗驻华大使馆保持密切沟通,推动更多中伊互译成果在两国传播。

责任编辑:李爱莉

主办单位:中国出版集团有限公司 网站维护:中版集团数字传媒有限公司   京公网安备 11010102002203号 中国出版集团有限公司 2009,All Rights Reserved 京ICP备12053001号-1