■曾少美(人民文学出版社对外合作部主任)
2024年,人民文学出版社(以下简称“人文社”)版权输出及引进数量与往年持平。版权输出地域实现突破,首次与亚美尼亚、阿塞拜疆、吉尔吉斯斯坦等“一带一路”国家开展了合作。
最令我们振奋的当属输出《如雪如山》日文版。日本出版市场门槛极高,在文学作品领域实现版权输出更是难上加难。《如雪如山》以7个女性主人公的人生断面,细腻呈现了不同年龄段女性的生存困境,该书引起日本著名翻译家滨田麻矢教授的注意,开始翻译这部作品,她还推荐其中一篇故事在日本权威文学杂志上发表。这让我们意识到这部作品在海外市场的潜力,将其列为去年北京国际图书博览会重点推荐书目,向集英社资深编辑全力推荐。经过数月磋商,在去年年底收到日方报价。
这一合作具有双重里程碑意义:一是集英社是日本最具影响力的出版社之一,获得该社认可,是对中国青年作家作品价值的极高肯定;二是此次合作成为2025年人文社与集英社深度合作的起点。集英社正筹备一套前所未有的中国当代文学选集,将为中日文学交流搭建新的桥梁。
随着Spotify等流媒体平台大举进军有声书领域,音频内容消费已成为日常生活常态。人文社借鉴海外成功经验,采用“名人录制”有声书制作模式,力求在中文有声书市场实现突破。在制作韩国当代著名作家金爱烂作品的有声书时,特邀著名主持人陈鲁豫倾情献声。通过名人效应与优质文学内容相结合,吸引更广泛的听众群体。
人文社基于自身优势领域向海外开拓新兴图书类别,在漫画领域的突破尤为显著。以“就喜欢你看不惯我又干不掉我的样子”系列漫画作为重点输出的文化IP,已成为中国原创漫画“走出去”的标杆案例。我们通过精准把握全球图像小说热潮,成功将“吾皇猫”这一原创IP打入欧美主流市场,并辐射亚洲多国,受到广泛推崇。截至2024年底,该系列已输出11个语种,包括英语、法语等欧美主流语种及匈牙利语等小语种,整个系列已实现从市场培育期到盈利期的转变。2024年,泰国溪流出版社(Wara)引进该系列泰文版,计划在推出泰文版漫画的同时,引进更多周边产品进行立体宣发,这将进一步释放“吾皇猫”的IP价值。
过去一年,我们密切关注各国亚马逊榜单及好书网(Goodreads)等海外书评网站,持续追踪各国细分市场阅读趋势,同时与当地出版社、书店保持定期沟通,获取一线市场反馈。此外,我们特别关注国际书展和文学奖项的评选风向,以此为依据筛选适合海外市场的作品。我们发现海外读者对两类中国题材作品有持续热度,一是女性文学,特别是反映当代中国女性生存状态与精神世界的小说,二是科幻、玄幻等类型文学作品。
2024年,姚鄂梅的《家庭生活》英文版在欧美市场推出后就引起关注,《爱尔兰时报》等报刊刊登了多篇相关书评。前文提到的《如雪如山》输出日文版,也代表着海外市场对中国女性作家作品的关注。此外,随着中国科幻文学的崛起,海外市场对中国科幻作品的兴趣显著增加。2024年,人文社“潮166·中外作家同题互译”《潮166·光年之外》英文版中有3篇小说入围科幻文学最高奖项“雨果奖”终选名单。其中韩松的《没有答案的航程》入围最佳短篇小说,何夕的《人生不相见》、王晋康的《水星播种》则入围“最佳中篇小说”,代表中国科幻作品再次得到重要国际奖项的认可。
海外出版机构缺少中文编辑,这给中国图书“走出去”带来一定障碍。为打破这一障碍,我们通常采取以下策略:一是尽量提供详尽的英文资料,邀请母语译者为重要作品制作英文资料包,这样既能帮助海外编辑快速了解作品的价值和特色,又能减少因语言障碍带来的误解。二是积极团结一切可以团结的力量,建立汉学家、翻译家、版权代理和海外书探资源库,借助他们的力量更高效地为我们的图书找到合适的合作伙伴,提高版权输出成功率。
人文社未来将探索与海外影视、游戏、动漫等行业合作,对图书内容进行多领域开发。通过IP衍生产品开发,扩大图书的国际影响力和市场覆盖面,提升海外版权价值。