全国政协委员、中国出版集团总裁聂震宁最近接受《海峡之声网》专访时表示,两岸“合编中华大字典”的建议正在落实启动,期望两岸出版业能够进一步加强合作,共同提升中华文化的影响力。
据报道,聂震宁介绍称,从1988年开始,两岸的出版业就开始了密切的合作,大陆不仅从台湾引进了诸如白先勇,余光中、席慕容、李敖等很有影响力和市场的图书,而且台湾出版单位的一些企业管理和理念对大陆出版单位的改革和经营都是有很好的借鉴作用。当谈及两岸出版界首次合作时,聂震宁很有感触。他说:“当时两边出版社的负责人都有非常深入的讨论与合作,同时也有很好的成果了,我印象很深的就是《世界建筑大全》是第一套书,我以前在人民文学社当社长,当时是从大陆引进到台湾去的,人民出版社跟台湾的光复书局也进行了版权合作,人民文学出版社出版的世界文学名著文库200种,台湾光复书局精选了100种在台湾出版。此外,聂震宁还透露:两岸“合编中华大字典”的建议正在由商务印刷馆主要负责落实启动,期望两岸出版业能够进一步加强合作,共同提升中华文化的影响力。他说:“就是繁简就可以通用的,我们必须面对现实,毕竟是有几千万人是用繁体的,我们两岸出版业的人应该更多的连手,传播中华文化的影响力、感召力,现在我们可能就是重复的去做同一件事情,我们可能是有一本很好的书,我们各自有我们的传播渠道,如果同时连手做好,广泛传播这样的内容,对中华民族是一个贡献。”