领导活动 | 部门工作动态 | 集团新闻 | 媒体关注 | 图片新闻 | 视频新闻 | 专题报道 | 一周回顾

匈牙利及以色列两位汉学家访问中译出版社

2019年11月20日,匈牙利知名汉学家克拉拉及以色列知名汉学家柯阿米拉做客中译出版社。会上,双方进行了亲切友好的交流,并就“中国原创儿童文学走出去”这一议题展开了热烈的讨论。

首先,中译出版社领导及编辑人员对社历史及现有情况进行了详细介绍。在长期发展过程当中,中译出版社形成了以中外语言学习和中外文化交流为特色的出版格局。

其后,两位汉学家对“给孩子的双语故事”系列、《西南联大英文课》、《画说唐诗》、《画说宋词》、《信使》杂志等精品图书的翻译和出版问题等话题进行交流,并对我社已有翻译出版成果表示欣赏与赞叹。

光影魔术手拼图

接下来,来自匈牙利的汉学家、翻译家宗博莉·克拉拉对中国原创文学在匈牙利的出版进行了介绍。克拉拉说,近年来随着中国影响力的提升,中文和中国文学在匈牙利乃至中东欧地区逐渐受到欢迎,中国文学甚至在整个欧洲地区都受到越来越多读者和受众的青睐。

“现在匈牙利很多家长在孩子很小的时候就让他们学习中文,这让我们感到非常高兴和振奋。”克拉拉表示,“这套书(‘给孩子的双语故事’)非常漂亮,我希望带回去给我的孩子们阅读。”

111

匈牙利汉学家、翻译家宗博莉·克拉拉(左)

曾经翻译过希伯来语版《论语》的以色列著名汉学家柯阿米拉教授则表示,“给孩子的双语故事”系列作为中国国内原创儿童文学首次进行中英对照出版的尝试,是一件值得称赞的事情,是中国原创儿童文学“走出去”迈出的一大步。

“这套图书(‘给孩子的双语故事’)的装帧和色彩都很漂亮,故事也很精彩,我希望把这套图书推荐给各位小朋友们。”柯阿米拉教授说道。同时她也表示,如果这套图书可以成为以色列中学的中文学习读物的话,那将是一件很有意义的事情。

1111

以色列著名汉学家柯阿米拉教授(右)

2

柯阿米拉教授为“写给孩子的双语故事”系列写下寄语

“同一个世界,同一个梦想。”加深中外文化理解与交流这一共同的使命和愿望,是中译出版社和国际汉学家联手合作的重要基础。双方均表示,未来将继续深化联系与对接,争取结出更多丰硕的果实。

本次友好沟通,不仅让国际汉学家对中译出版社翻译和出版工作有了深入认识,同时也增进了中译出版社对于国际出版与汉学现状的了解。交流中双方达成了诸多共识,会议在愉快友好的气氛中圆满结束。

11111

责任编辑:An Junyang

分享到:

主办单位:中国出版集团公司 网站维护:中版集团数字传媒有限公司   京公网安备 11010102002203号 中国出版集团公司 2009,All Rights Reserved 京ICP备12053001号-1