由中国翻译研究中心承办的“中国核心语汇与对外文化传播论坛”于2015年8月24日在京圆满举行,本次论坛是“第二届中国对外出版翻译恳谈会”的核心活动之一。中国出版传媒股份有限公司副总经理李岩、中国对外翻译有限公司党委书记黄松与40余位资深外交家、知名汉学家、资深翻译家以及110余位从事外交、翻译、国际传播的嘉宾共同出席论坛并研讨。
中国出版传媒股份有限公司副总经理李岩致辞
在这次论坛上,中国翻译研究中心特别聘任资深外交官、前驻比利时大使施燕华女士,前驻新西兰、瑞典大使、外交部资深专家陈明明先生等15位专家成为中心的新一批顾问,并现场为专家们授发了聘书。这些专家的加盟,也使中国翻译研究中心专家顾问团在领域视野方面覆盖了更广的范畴,在学术科研方面达到更精深的程度。
专家顾问团聘书颁发仪式
本次论坛的另一大看点是,揭开“中国核心语汇”及其官方网站(www.cnkeywords.net)背景、技术及内容的神秘面纱。“中国核心语汇”涵盖政治、经济、科技、文化等12个热门分类,17种语言,100万词条,以全新的视角向全世界权威解读与传播中国声音。中国出版集团公司、中国翻译研究中心汇聚了全球资深翻译家与汉学家的权威智慧,利用最先进的大数据技术与语义分析搜索技术,更加系统的展现出中国关键语汇形成的时间脉络与语境全貌。全球的用户能够以时间轴为主线的线性方式浏览核心语汇,立体感知中国思想的脉动。
“中国核心语汇”官方网站
在论坛研讨中,外交部资深专家施燕华女士、陈明明先生、北京语言大学高翻学院院长刘和平女士、北京第二外国语学院高翻学院院长程维女士等专家从专业角度出发,就“中国核心语汇”的概念、涵盖领域、对外有效传播方式、翻译注意事项等各抒己见,讨论的内容引人深思。土耳其知名汉学家吉莱先生、印度知名汉学家狄伯杰先生、《汉语世界》执行主编TylerRoney先生等国外嘉宾从外方视野探讨了“中国核心语汇”在文化传播和翻译中的作用,怎样的内容对外国人了解中国更有价值提供了颇具价值的意见。通过论坛上的研讨,专家们就怎样更好地构建“中国核心语汇”,怎样更有效地传播中国文化提出了很多有价值的建议,论坛取得了非常有价值的成果。
中方发言嘉宾
外方发言嘉宾
继2014年首届中国对外出版翻译恳谈会成功举办之后,中国出版集团再次聚集来自世界各地的汉学家、翻译家及知名作家,连通海内外优秀的出版商、版权代理机构,为中国文化“走出去”进行深入交流、出谋划策、贡献力量。中国核心语汇与对外文化传播论坛作为“第二届中国对外出版翻译恳谈会”分论坛之一,为中国对外文化传播提供了重要的研讨结果。
特聘专家顾问合影
中国翻译研究中心专家表示,在新的时代我们应该以全新的传播与共享视角让全世界了解中国的发展、中国的文化;而其中如何充分利用互联网/移动互联网、大数据技术是当前中国文化国际传播应该高度关注并积极应对的重要课题。
更多关于“中国翻译研究中心”的实时资讯,请关注微信号:中国翻译研究中心。访问“中国核心语汇”官方网站,请点击http://www.cnkeywords.net