8月24日,丹麦作家福劳德·欧尔森携中文版新书《龙抬头》与中国读者见面。
福劳德·Z.欧尔森本最初是街道巡警,后来加入刑警队。然而在他从警四十年的生涯里,他只拿出过一次枪,但从来没有开过火。因为福劳德认为:语言才是最强大的武器。
在四十年的警探生涯中,福劳德每天都要阅读大量的案件报告,那些充满生活化的叙述、令人出乎意料的案情,每一篇都犹如一部小说。而作家本人在亲手书写案件报告的过程中,对细节的准确描述与对过程的如实记录,就像一次又一次的“写作训练”。当有一天,作家想要自己写点什么的时候,一切显得那么得自然。关于《龙抬头》这个很中国化的书名,福劳德说,“中国有很多俗语、成语,往往都是非常精炼的几个字就能代表很深奥的人生哲理。我第一次知道龙抬头这个词的时候,第一次知道英文翻译是什么的时候,那个时候这个书没有写成,但是我那时候就想好了,以后我的书要叫这个名字。”另外,“龙在西方是很邪恶、残忍的象征,而在中国恰恰相反,象征着幸福和谐。龙抬头就是万物新生、生发,是很幸福崭新的时间,这两者之间的矛盾——东西方的矛盾冲突在书里也有所体现”。