“中国是印度图书的巨大市场,同样,中国图书在印度市场上潜力无限。2010年北京图博会仅仅是一个开始,中印出版商未来的合作空间会更加广阔。”印度Kwality Book出版公司负责人、加尔各答书展副主席Mahesh Golani在9月1日举行的“探索中间道路”中印出版商圆桌会议上这样告诉记者。
据来自会议主办方之一中国图书进出口(集团)总公司的刘永淳介绍,此次原定中印双方各10家出版商出席的会议,最终有国内10余家出版机构参加,而到场的印度展商更是达到了20家。其规模在中印出版界交流上堪称史无前例的。来自商务印书馆、高等教育出版社、人民文学出版社、童趣出版有限公司等国内出版机构的版权负责人,以及印度出版商代表分别在会议上介绍了各自的出版业务和合作意向,就版权、翻译及未来的对话合作进行了探讨。
会议上,印度出版商热情地向到场的每位中国展商推介图书产品的举动,让中国出版人们第一次直接地感受到印度出版界对打开中国市场的迫切愿望。人民文学出版社对外合作部主任刘乔表示,印度出版商寻求合作的积极行动让人印象深刻。童趣公司的版权经理徐燕明也告诉记者,会议上接触的几家印度出版商都积极地希望向中国输出版权,“这显示了中印两国出版界输出意识都在不断地增强。”印度NCBA图书出口公司的Sukumar Das说:“这次圆桌会议,能够见到中国众多大型出版社的同行对我们而言是难得的机会。除了寻找更多的出版社洽谈版权,我们也希望能够找到科技领域的优秀作家进行合作。中印是邻国,我们迫切地希望了解当代中国,因此中国的社科类图书是我们特别关注的。”
这并不是印度出版人第一次向中国同行们表达深入了解中国、加强相互理解的愿望。在前一天的印度、中国和外国出版商买卖家见面会上,来自印度El Alma出版公司的Gopa Bose女士就曾说道:“作为影响力不断增加的大国和邻国,中印在文化、社会形态上有诸多差异,我们应该加强对彼此的了解;而相互引进书籍是增强这种了解最好的方式。”Gopa Bose的观点得到了中印出版商积极回应,在当天的见面会上,来自中印两国的20余家出版机构代表参加并就版权合作进行了初步的接洽,这也为9月1日的圆桌会议奠定了一个良好的基础。
交流与了解是此次会议的目的,但中印两国的出版人并不满足于此,具体合作成果才是大家更为期待的。尽管在会议结束时,大部分出版商都有了合作的意向,计划深入接触,但还没有出版社达成具体项目。期待的错位或许是难以取得实质成果的一个原因。通过与双方的交流,记者发现两国出版人对于各自市场的判断仍有很大差异。国内出版机构表达了引进印度文学、哲学、宗教及艺术类图书的意愿,但印度出版商方面较为感兴趣的输出领域大多集中在少儿英语教学和高等教育教材、学术图书方面,对于印度文艺类图书在中国的市场估计不足。另一方面,多位印度展商表示,中国的童书和电脑、科技、工程类教材在印度拥有广阔的市场,前景不可限量。而中国出版商对于本土儿童文学和原创卡通向印度输出还持较为保守的观望态度。对于电脑类图书,他们则认为印度本土同类书籍更加具有优势,对这一市场并不看好。刘永淳也提到,目前我国向印度输出图书的品种和规模仍然比较有限。加尔各答书展副主席Mahesh Golani表示,中国出版机构对于印度市场的兴趣不足,在加尔各答书展上,至今还没有中国出版商的身影。“中国图书要真正地走出去,需要更积极、更主动地参与到国际书展等交流活动之中。只有以更加开放的姿态,中国图书才能在世界上征服更多的读者。”
合作共赢的愿望和缺乏了解的现状让中印出版商再次看到了加强沟通的必要。会议结束时,来自印度国家图书托拉斯的项目官员Asoke Ghosh提出了从网络论坛开始,逐步建立中印出版商定期交流平台的设想,受到参会代表高度赞同。正如Mahesh Golani所言,“北京书展不是终点,而是一个开始。”