国际视野下的“走出去”工作

2012年4月18日下午3时~4时,中译公司在伦敦国际书展中国出版集团公司展台举行了“数字时代的国际出版对话”活动。出席本次对话活动的嘉宾有——美国学者丹·迪卡罗、英国欧若拉出版公司市场部经理肯特·丹尼斯、诺丁汉商学院中国中心主任滕伟丽教授、中译公司副总经理张高里,活动的主持人是英国欧若拉出版公司总经理庄定善。

对话活动就中国文化“走出去”的内容和路径选择展开了热烈讨论。中译公司副总经理张高里提出了在总体形势西强东弱、西方文化自认优越的背景下,中国文化“走出去”不能被动等待,要主动出击,打破语言和文化壁垒。中国人要有自己的文化自信,选择能够代表中国当代文化成就的作品向外推介。中译公司是国内最大的翻译公司,在语言翻译上有得天独厚的优势,如果能整合国内外的优秀翻译人才,突破翻译瓶颈。在此基础上,利用网络传媒的销售平台,率先以电子书形式进入西方主流渠道。如果有好的销售业绩,便可与传统出版商洽谈纸媒和其它数字传媒的合作。

英国欧若拉出版公司市场部经理肯特·丹尼斯的大学专业方向是当代中国文化,他曾经在国内大学学习过汉语和中国文化。他从中国文化对外传播的方式、路径选择与西方文化和价值观的冲突上指出了中国文化传播中存在的一些不足。比如一些关于中国京剧、中国服饰等介绍中国文化内容的图书读者对象定位不准,有的篇幅过大,让西方大众读者望而却步;再比如在很多西方人的观念中,孔子是封建时代的代表,其思想中的等级观念与西方的自由、反传统反权威思想有冲突,不易为西方读者所接受。

美国学者丹·迪卡罗对中国的儒道文化有深入研究,他不大赞同肯特·丹尼斯的观点。他认为儒家关于仁义、美德、和谐这样一些思想一直影响着中国,也影响着世界。西方要对中国文化进行深入了解和研究,才能真正了解中国。他以自己为例,他原来是一位城市规划师,与中国曲阜市有项目合作,随着对中国文化了解得加深,他辞去了原来的工作,转而研究中国传统文化,他经常在教学和研究之余,走访了很多地方,深入学生家庭体验和观察,交到很多中国朋友,这让他愈加认识到中华传统文化的当代价值,他主张文化的多元和相互借鉴,坚决反对西方的文化强权。

英国诺丁汉商学院中国中心的滕伟丽教授从文化交流交融的角度指出了当代中国文化是传统文化和当代实践与西方文化交融交锋之后形成的一种多元融合的文化,从单一视角都无法解读当代中国文化。她建议中国文化“走出去”要用西方人能接受的方式方法来介绍中国文化。她举例说,在英国的基础教育中有很多培养学生动手能力的技能培育课程。西方教育理念中有培养人的自立自主能力的内容,这与中国家庭教育中的“孝顺”、“乖巧”理念有很多的相似之处。如果以西方人能接受的理念和语言来介绍中国的家庭教育就很容易为西方人理解,否则,很容易引起西方人的心理排斥。

英国欧若拉出版公司总经理庄定善则从文化的终极目的在于满足读者需求的角度阐释了专业出版交流的意义。中国在许多专业领域,比如医学临床方面比西方同行有很多优势,可以将自己的经验介绍给西方读者。

这场对话是一场真正意义上的国际高端对话,吸引了很多国外同行和读者。大家就共同感兴趣的话题展开了热烈的讨论。尽管对话的时间有限,但是专家们提出的许多观点为中国文化“走出去”提供了多元的视角,并给人深刻的启迪。

 

分享到微信

分享到:

主办单位:中国出版集团公司 网站维护:中版集团数字传媒有限公司 技术开发:博云易讯技术有限公司 中国出版集团公司 2009,All Rights Reserved 京ICP备12053001号