领导活动 | 部门工作动态 | 集团新闻 | 媒体关注 | 图片新闻 | 视频新闻 | 专题报道 | 一周回顾

中外出版“朋友圈”正升级扩容

51.jpg

在一系列互译出版项目的扶持下,越来越多中国主题图书得以与海外读者见面。图为圣智出版集团(Cengage)推出的中国主题图书在第26届BIBF上受到读者的欢迎。(中国新闻出版广电报记者 袁舒婕 摄

“我的父亲有个图书馆,在我小的时候,就看到里面摆放着孔子和老子的书,中国故事从那时候就给我留下了深刻的印象。长大后,我喜欢读中国唐代的传奇,因为它与俄罗斯作家的创作有相通之处。俄罗斯的许多青年作家还对中国的哲学感兴趣……”8月23日下午,俄罗斯作家伊利亚·博亚绍夫携作品《坦克手》,来到第26届北京国际图书博览会(BIBF)分享创作心得。言谈中,他几次谈到自己与中国的渊源,一下子拉近了与中国读者的距离。

以BIBF为平台,越来越多的中外作家、出版人与读者有了近距离接触与交流的机会。以书为媒,中外出版与文化交流的“朋友圈”正在不断扩大。

海外出版商

青睐“一带一路”主题

今年共有30个“一带一路”相关国家参与BIBF,主办方同时举办了“一带一路”主题出版物展,“一带一路”也由此成为本届BIBF关键词之一。从中外版权贸易情况也可以看出,“一带一路”主题图书受到海外出版商的青睐。

在学术出版领域,商务印书馆的《“一带一路”——引领包容性全球化》英文版发布,通过与英国卢德里奇/泰勒弗朗西斯集团合作,更多优秀的“一带一路”学术成果得以走出国门。作为“一带一路”理论和实践初步成果的阶段性汇总,中国社会科学出版社的《“一带一路”手册》也实现了与印度、尼泊尔、埃及、阿尔及利亚、黎巴嫩、阿拉伯等多个国家出版机构的多语种合作签约。

在文学出版领域,以“一带一路”为主题讲述的动人故事,同样引发海外出版商关注。由河北教育出版社和花山文艺出版社联合出版的《多瑙河的春天——“一带一路”上的钢铁交响曲》在本届BIBF上实现版权输出塞尔维亚。以河北钢铁集团成功收购塞尔维亚斯梅代雷沃钢厂并扭亏为盈的故事为主体,《多瑙河的春天》展示了“一带一路”的美好前景,相信会引发塞尔维亚读者的共鸣。

在输出图书版权的同时,一些出版社探索“抱团”发展,积极促进成员间作者、翻译、营销、版权信息、教育培训等资源共享,取得丰富成果。在本届BIBF上,中国人民大学出版社发布了“一带一路”共建国家出版合作体成果,与来自波兰、乌克兰、吉尔吉斯斯坦的3家出版社共同签署版权合作协议。作为加入合作体的新成员,吉尔吉斯斯坦阿克斯出版社总裁伊万·法丁期待今后能与合作成员加强交流,共同为人类文化事业作出贡献。

中外互译出版

结出丰硕成果

“中俄经典与现当代文学作品互译出版项目启动于2013年,迄今已完成93部作品的互译和出版。”俄罗斯莫斯科大学亚非学院教师玛莉娅·谢梅纽克在接受《中国新闻出版广电报》记者采访时表示,原本要互译出版50部作品的项目,由于受到两国读者和出版社的欢迎,在2015年将互译出版作品的数量扩大至100部,并将儿童文学等纳入其中,扩大了互译图书的题材范围。

据玛莉娅介绍,俄方高度重视该项目的实施,评委由俄罗斯文学研究者、文学杂志主编等文学行业领军人物组成,主要推荐俄罗斯现当代文学新作,重点关注本国获奖作品和畅销书,希望能够通过互译出版,让中国读者了解俄罗斯文学发展过程,同时填补相关领域的研究空白。对于中国图书的翻译,俄罗斯也从莫斯科、圣彼得堡等地调动优秀的汉学家完成。玛莉娅借由互译项目翻译的王安忆的《长恨歌》,还获得俄罗斯“最佳中国文学俄文版翻译奖”。

“2005年我在俄罗斯的书店还只能买到俄文版的《红楼梦》《水浒传》。在互译出版项目的推动下,现在书店里可以看到莫言、余华、王安忆、麦家、张炜等中国作家的现当代文学作品。”玛莉娅告诉记者,俄罗斯读者对这些作家和作品都很感兴趣。

中沙经典与现当代作品互译出版项目、中外作家同题互译项目……在一系列由国家和出版社打造的互译出版项目的扶持下,越来越多中国现当代名家名作得以与海外读者见面。在塞尔维亚展台,记者就看到了由塞尔维亚地缘诗学出版社出版的余华的《许三观卖血记》《十个词汇里的中国》等作品,借由中塞互译出版项目,这些中国文学作品在塞尔维亚读者中取得较好的反响。

海外翻译出版举措

深化文化交流

在本届BIBF的海外专业展区,记者看到很多海外出版机构的翻译出版资助项目,他们纷纷向中国出版业抛来橄榄枝。

“歌德学院翻译资助计划的特点是不仅资助文学作品,也资助哲学、社会学、历史学以及童书的翻译。”北京德国文化中心·歌德学院(中国)文学和翻译资助姜宁馨告诉记者,该计划迄今已将120余本书籍带到中国,并在人民出版社、译林出版社、社会科学文献出版社、北京大学出版社等出版。在对翻译进行资助的同时,歌德学院还会组织一系列线下图书分享与读者见面活动,推动两国文化交流。

于1993年实行的莫斯科政府出版计划,在莫斯科政府的资助下,使250多家出版社、创意机构、基金会和印刷厂受益,超过1200种图书得以出版,发行量逾700万册。其中与卫国战争有关的图书超过150种,发行量达60万册。记者在采访中了解到,该项目同时支持外文出版物的出版,截至目前,共资助外文出版物100余种,发行量近72万册。

沙迦展台在展示本国图书的同时,还宣传了成立于1982年的沙迦国际书展。为了吸引更多的作家和出版商将他们的作品带到沙迦,2011年,沙迦国际书展成立沙迦翻译基金,投资30万美元,为沙迦及海外出版商提供资金上的帮助。其中,翻译大众图书有4000美元的资助,翻译儿童图书有1500美元的资助。无论是非阿拉伯语之间的翻译,还是任一语言与阿拉伯语的互译,都能够获得资助。目前,该项目共资助395种沙迦图书的翻译出版,其中童书翻译占比44%。据沙迦图书管理局工作人员介绍,已有中国出版社成功通过该项目出版了沙迦的图书。

责任编辑:An Junyang

分享到:

主办单位:中国出版集团公司 网站维护:中版集团数字传媒有限公司   京公网安备 11010102002203号 中国出版集团公司 2009,All Rights Reserved 京ICP备12053001号-1