近日,一场名为“从《悠悠岁月》说起——谈法国作家安妮·埃尔诺”——由国内顶尖出版家、学者、译者、作家共同参与的文化盛宴在人民文学出版社视频直播间如约而至。在长达两个小时的直播中,北京大学燕京学堂院长、法语系教授董强,出版家聂震宁和作家李洱齐聚,并连线翻译家吴岳添、苏州大学法语系副教授陆一琛,从《悠悠岁月》说起,畅谈这本书和安妮·埃尔诺作品的思想内容、艺术特色、文学价值,以及被译介到中国背后的故事。10月6日,瑞典文学院宣布,将今年诺贝尔文学奖授予法国作家安妮·埃尔诺。安妮·埃尔诺的代表作《悠悠岁月》曾获得由人民文学出版社和中国外国文学学会联合评选的“21世纪年度最佳外国小说”奖项,2010年首次在中国出版发行。
聂震宁认为,埃尔诺的趣味更多在于回忆社会,回忆几十年来在社会中看到的种种,这种社会性是她与很多女作家不同的地方。该书译者吴岳添介绍,这本书翻译的难度在于大量的细节,书中提到的人和事物都是作者仔细挑选的,能够使读者马上回想到那个年代。在李洱看来,中国读者在《悠悠岁月》中会找到强烈的共情。董强认为,近期人们对埃尔诺的关注,已经超过了对一般诺奖作家的关注,这源于埃尔诺在法国文学中的特殊性。埃尔诺的特点就在于她不说“我”,但写的其实是大家的事情。陆一琛谈到了《悠悠岁月》的文本建构。例如,在《悠悠岁月》中,埃尔诺用照片进行断代,将照片描述给读者看。
据悉,诺奖揭晓一经公布,《悠悠岁月》在众多平台上很快销售一空,人文社已紧急加印。人文社副总编辑肖丽媛表示:“不是所有诺奖得主的书都卖得好,但我坚信安妮·埃尔诺将拥有广阔的中国读者市场。她的书应该属于长销书,具有旺盛且持久的生命力。”