领导活动 | 部门工作动态 | 集团新闻 | 媒体关注 | 图片新闻 | 视频新闻 | 专题报道 | 一周回顾

一个法国汉学家的中国梦

《铎尔孟的红楼梦》新书在北京发布

2018年1月5日,由商务印书馆出版的《铎尔孟的红楼梦》新书发布会在北京涵芬书院举行,作者郑碧贤女士与读者分享了该书的创作历程与半个世纪之前的法文版《红楼梦》翻译始末。

《铎尔孟的红楼梦》讲述了三位来自不同文化背景的翻译者和校译者铎尔孟、李治华和雅歌,受联合国教科文组织的委托,从1954年到1981年,历时27个春秋,合力将中国古典名著《红楼梦》翻译成法文出版的曲折历程,尤其对法文版《红楼梦》的翻译先驱――校译者铎尔孟的生平和思想做了全面的展示。

法国是第一个与中国建立外交关系的西方国家,汉学在法国也一直有着深厚的传统。对于当下的中国人来说,安德烈 铎尔孟是一个陌生的名字。他是历经中国不同时代的法国贵族、诗人、载沣亲王府法语教师、北洋政府外交顾问,同时也是中法大学创办人之一、国民政府总统府顾问。在中国生活了48年后,他回到法国又接受联合国教科文组织的委托,参与到《红楼梦》的法译本的翻译、校译工作中。在铎尔孟的坚持下,法文版《红楼梦》成为一部包括诗词歌赋的全译本。1981 年 11 月,《红楼梦》由法国著名的伽利玛出版社列入法国最负盛名的文学丛书《七星文库》出版,如今已出第四版。在舒乙先生倡议下,《红楼梦》法译本手稿从法国落户到北京,被中国现代文学馆珍藏。

《铎尔孟的红楼梦》的作者郑碧贤是法籍华人作家,毕业于中央戏剧学院导演系,后在中国戏曲学院导演系任教。1983年将莎士比亚戏剧《奥赛罗》改编并导演成中国京剧,一举成名。1991年定居巴黎,精力用于写作散文、小说、剧本和演出,长期从事中法文化艺术交流活动。出版作品《醒着的梦》、《红楼梦在法兰西的命运》、《郑泽堰:民国县长郑献徵传奇》;在法公演戏剧《地球是圆的》《戈壁滩的情人》等。

责任编辑:曹宇

分享到:

主办单位:中国出版集团公司 网站维护:中版集团数字传媒有限公司   京公网安备 11010102002203号 中国出版集团公司 2009,All Rights Reserved 京ICP备12053001号-1