随着我国“一带一路”倡议的不断推进,我国在经济实力不断向外输出的同时,文化软实力也在积极地“走出去”。8月23日,在第26届北京国际图书博览会上,华文出版社与埃及奥西里斯出版社共同举办了《我们误判了中国》阿拉伯语新书发布仪式。“我想这本书对阿拉伯国家的读者很有帮助,让很多阿拉伯国家的读者、阿拉伯世界得以真正地了解真实的中国。”发布仪式上,该书译者、来自埃及的汉学家穆罕默德·谢赫表示。
《我们误判了中国》是2015年由华文出版社联合环球时报社推出的年度重点图书,全书讲述了中国模式的“五个一”:一种深厚的文化价值观、一种新型的大国关系、一种独特的政党制度、一种成功的经济模式、一种中国式的和平崛起。该书汇集了《环球时报》近年来对基辛格、约瑟夫·奈、布热津斯基、吉姆·奥尼尔、奈斯比特等41位全球顶级政要、智囊精英的专访,集中体现了他们对中国发展模式的深度解读。作为西方世界长期研究中国,且具有极大影响力的重要商业精英和智库成员,上述人士曾经锐利地批判过中国,但他们在与中国深入交往的过程中,看到了中国在政治经济文化等方面取得的成就,并逐渐改变了他们的认识上的误区。
在当天的发布仪式上,中国出版传媒股份有限公司副总经理李岩表示,《我们误判了中国》是西方政要智囊解读中国的重要读物,客观地向世界讲述了中国模式、中国理念、中国道路,能够帮助海外读者了解一个真实的中国,和平的中国和发展的中国。
作为该书的译者,谢赫在发布仪式上分享了他在翻译过程中的体会。谢赫表示,在翻译《我们误判了中国》的过程中,他加深了对中国的了解。“翻译这本书确实存在很多困难,在翻译的过程中就查阅了很多资料,还要跟我的这边的中国朋友联系,问问看有的词到底是什么含义。”尽管面临诸多挑战,但谢赫终究克服了它们,他说,希望能准确地把这本书所表达的思想和意图介绍给埃及读者和阿拉伯读者。
“中国是一个开放的包容的和现代化的国家,拥有跟埃及一样几千年的文明历史。中国的发展飞速的让我感到很敬佩,我觉得中国很有值得我们学习的地方。”谢赫说。
“近几年来,在‘一带一路’倡议下,中国出版公司加强跟沿线国家之间的文化交流,全面开展了与阿拉伯国家和地区的合作,”李岩介绍道。事实上,不仅《我们误判了中国》被翻译成了阿语,据李岩介绍,近年来,《大国来了》、《大国不易》、《我们看好中国》等主题图书相继输出美国、德国、埃及等国家,为讲好中国故事、走好中国道路增添了新篇章。
在当天的发布仪式上,还发布了《达赖喇嘛传》阿拉伯语新书暨《中华上下五千年》版权签约仪式。