9月7日,世界图书出版公司等在京主办“日本文化论——一位旅日作家通过写书与译书所获得的感悟”阅读分享会,旅日资深作家、神户国际大学教授毛丹青以深厚的学术功底与丰富的旅居经验,带领现场观众深入探索日本文化的魅力。
毛丹青从多个维度剖析了日本文化的内涵,巧妙运用“物心两面”的阐释框架,引领观众体会日本文化的双重维度。他提出两种解读日本文化的方法:一是从具体事例中提炼精髓,剖析其对社会整体的影响;二是通过不同社会现象间的内在联系,挖掘日式文化的独特元素。毛丹青的现场讲解不仅展现了日本文化的多面性,也为人们理解其深层逻辑提供了新视角。
分享翻译心路历程时,毛丹青表示,翻译不仅是文字的转换,更是文化的传递。译者需经历理解原文、把握语境、精准表达等多个阶段,方能确保译作既忠实于原作,又能触动读者的心灵,进而影响其思考与行动。
毛丹青双语手绘随笔集《我在中日文的交汇处》日前由世界图书出版公司出版发行,翻译作品“芥川文学奖”获得者又吉直树的爱情小说《剧场》由人民文学出版社出版发行。前者不仅融合了中日文对照的文本,还配以超过20幅精美的手绘插图。书中还设有扫码听书功能,读者能够随时随地聆听日籍播音员的朗读。