领导活动 | 部门工作动态 | 集团新闻 | 媒体关注 | 图片新闻 | 视频新闻 | 专题报道 | 一周回顾

潘凯雄、伊利亚-波波夫做客【大佳面对面】:中俄童书的数字出版

导语:2014年8月29日,中国出版集团公司副总裁潘凯雄先生与”开心球”系列总制片人、俄罗斯聪明玛莎出版社创始人之一的伊利亚-波波夫先生做客【大佳面对面】,向现场观众介绍了联合推出的交互式电子书《开心球》的合作情况。将俄罗斯国宝级动漫品牌在中国加工成富媒体产品,再销往俄罗斯,此次国际化合作另辟崎径,也是是中国出版业一次的新的探索。

以下为访谈实录:

主持人:大家好,这里是第21届北京国际图书博览会大佳面对面的访谈现场。本场我们主要和大家聊一聊中俄童书的数字出版。今天我们非常有幸邀请到了两位重量级嘉宾,最左边的是中国出版集团公司副总裁潘凯雄先生。潘总您好,和现场的朋友打声招呼吧!

潘凯雄:大家好!

主持人:另一位是“开心球”系列总制片人、俄罗斯聪明玛莎出版社创始人之一的伊利亚-波波夫先生。非常感谢两位能参加今天的访谈。在中国出版集团公司展区,《开心球》交互电子书产品的发布会刚刚结束,在这里我向二位表示祝贺。《开心球》是俄罗斯最早的一部动画片,也是非常成功的图书和游戏,但很多朋友不是特别了解。伊利亚先生能不能给大家介绍一下“开心球”是什么样的产品?

伊利亚-波波夫:”开心球”这个品牌已经十多年了,不光是动画片,还包括很多儿童图书和儿童玩具,还有一些其他的儿童项目。

主持人:伊利亚先生您觉得刚刚见到的《开心球》系列交互电子书怎么样?

伊利亚-波波夫:这种感觉对于我来说非常特别,从我的角度而言我是开心球的创始人,所以当我看到开心球的形象被做成这样一套电子书时,我非常开心,这本电子书非常可爱。

主持人:希望朋友都能够体验一下这个产品。在我们前面的展台上就有宣传册,扫下二维码就能下载这个数字产品,可以随时体验。下面一个问题我想请问潘总,这次合作挺特别的,《开心球》动画片来自在俄罗斯,我们把它做成数字出版产品,再返销海外,在我看来觉得特别有意义,您怎么看呢?

潘凯雄:关于合作方式以及未来的运营模式,刚才在签约仪式上其实已经讲了。引进版权这件事情在中国出版界来说不新鲜,但是引进国外的版权,中国化以后再返销俄罗斯,这种形式应该说在中国出版业还是一个新的探索,这是特别有意义的一件事情。国际化和数字化是现代出版业发展的大趋势,这次合作本身就是国际化和数字化两大战略的合作典范。同时我相信双方在合作中对各自的人才培养,探索新的国际化运营模式也是非常有意义的。

主持人:应该说这个模式是一次尝试,是一次比较开创性的活动。“开心球”的始创人选择了中国出版集团,那么您是怎么想到可以和中版集团数字传媒公司进行合作的,特别放心地把手中这个视为真爱的形象授权给他们呢?

伊利亚-波波夫:我们在俄罗斯是一个比较大的动漫传媒公司,所以我们也要在中国选择有一定力度,同时也是中国出版界翘楚的大型出版公司。我们最后选择了中国出版集团,这样的合作会让我更加放心,同时我们的动漫形象也会在中国得到更好的发展。

主持人:您觉得中国出版集团公司来做这个数字产品,比您做一个数字出版产品更具有中国本土的特色吗?

伊利亚-波波夫:我们选择了最可靠的合作伙伴,同时也相信他们有能力把所有的《开心球》图书都进行更好的本土化。如果是我们来做这件事,可能在本土化上不如交给本土出版集团来做更可靠。

主持人:潘总,伊利亚先生非常信任我们中国出版集团。您在选择合作产品的时候,为什么会选择这样一个非传统的出版物呢,您看重的是什么?

潘凯雄:做出版其实都有一个基本的追求,出版永远是一个往前看的事情。包括著名的品牌单位,实际上是处在进行时而不是一个静止的状态。国际化和数字化是现代出版业发展的两大潮流,中国出版集团公司作为拥有众多出版品牌的出版单位,发展不能仅仅停留在过去已有的业绩和模式之下,应该跟随着世界整个出版发展大潮,坚定不移走国际化和数字化道路。在合作伙伴的选择上,一方面要符合我们大的战略发展,另外一方面也特别看重合作方的产品品质和创意。因为出版作为文化产业的一个组成部分,是否有创意、品质如何,是衡量一个合作伙伴或者衡量一个合作产品最重要的标准。

主持人:潘总认为开心球其实是一个非常值得投入精力并且希望能够做出好产品的项目,那中国出版集团在数字出版上目前是一个什么样的情况呢?

潘凯雄:中午和伊利亚先生交流的时候还谈到这个问题,数字出版不光是在中国,在全世界也处于日新月异的状态。我们集团的数字化战略就是在这样的背景下实施的,一方面要实实在在做好一些基础工作,包括曾经的很多优质传统出版资源的数字化。另外一方面要紧紧跟着当前世界数字化发展的动态、潮流、技术等等。所以,我们集团公司的数字出版工作一方面是从最基本的事情开始,另外一方面也密切追踪国际上最新的数字化出版现象。包括像“开心球”这种富媒体表现形式的产品,所以这次合作本身也是集团数字化战略实施的一个具体动作。

主持人:刚才潘总说过中国数字出版是在一个不断发展、不断进步,有很大潜力的状态下进行的。那么伊利亚先生,俄罗斯的数字出版是一个什么样的状态?和中国现在的情况有没有区别?

伊利亚-波波夫:前两年,俄罗斯儿童出版物的发展还是以传统出版物为主。但是近几年,这种电子出版物也在逐渐壮大。现在的情况是,俄罗斯很多的孩子会从家长手里获得IPAD一类的礼物,这就为他们下载和购买电子书创造了更好的条件。在两年以前使用IPAD来阅读儿童读物的数据大概占到俄罗斯儿童的30%左右,但是最近这个数据已经增长到70%。

主持人:伊利亚先生说到了俄罗斯其实也在不断进步,和我们这边的情况应该有异曲同工的地方。俄罗斯儿童在数字产品的阅读上更倾向于什么呢?

伊利亚-波波夫:俄罗斯的孩子在读电子书的过程中更喜欢融入了各种交互式和游戏的电子书,其次就是有一些中间融入音乐的电子书。

主持人:非常感谢伊利亚先生。现在生活中的每一个人或多或少都在使用数字出版产品。不知道两位嘉宾有没有这样的经历,伊利亚先生您个人喜不喜欢使用数字出版产品?

伊利亚-波波夫:我经常用IPAD来读书,我认为这样读书更方便一些,而且我能随身携带。

主持人:方便阅读、节省空间。潘总呢?

潘凯雄:很惭愧,我跟伊利亚先生有巨大的代沟,我毕竟比他大了快30岁,所以数字化产品无论IPAD也好IPHONE也好,对于我来说用来浏览信息,但是真正的读书我还是喜欢老老实实读纸书。

主持人:这是两种不同的阅读风格。我们在之前的访谈中有不少嘉宾都提出这样的观点“内容是最重要的,介质其实不是重要的”。在很早以前可能纸书也是新媒体,现在电子屏或者移动终端是新媒体,其实万变不离其宗,我们有好的产品才是最重要的。刚才伊利亚先生说了俄罗斯的情况,我们潘总也介绍了中国的情况,产品走出去毕竟涉及到一些挑战、困难。这个产品销往俄罗斯时,您认为最大的困难在什么地方?

伊利亚-波波夫:我认为不会有太大的困难,我们只要把翻译在内所有的书都做得更适应俄罗斯市场即可。

主持人:数字产品的输出应该比文学作品有更好的便利性,因为它的国际适用范围较大。那么潘总,您怎么看待产品的本地化中存在的风险,同意伊利亚先生刚才的观点吗?

潘凯雄:基本同意。我们同在地球上,一方面作为地球村的一员,大家都有共同的喜怒哀乐,但是长期不同的文化环境导致了不同的独特个性,所以我们在做不同文化间交流时,首先要对不同民族的文化特色、文化特性有研究和了解,然后针对性地解决问题。你刚刚问题当中提到的障碍,我就觉得可以有效的解决。如果说缺少这种了解和研究,只是一味简单的引进、输出,那么风险就会存在。

主持人:刚才说到产品和文化品牌走出去,其实或多或少会有很多困难。很多人认为在国外市场的开拓非常困难,还有人认为翻译是最重要的,潘总您认为我们的产品或者是文化的品牌走出去最关键的是什么呢?

潘凯雄:一种产品的走出去,其实是不同文化之间的交流,这实际上是一个综合的系统问题,不同的产品表现出来的重点是不一样的。比如说图画、音乐这一类的产品,因为更形象、更直观,所以语言交流的障碍会少一些。即使是同样的文字产品,比如说实用类的和文学类的,这样一种不同语言的转化,难度也是显然不一样的,实用类的相对来说转化要简单一些,文学类的转化存在着比较大的困难,特别是中文,汉语言、汉文字是一种独特体系,和西方文字语言完全不同,所以在这个转换过程中不仅是一种语言的转换,还是一种文化的转换。不同的内容、不同的表现方式存在的困难或者遇到的问题是不一样的,所以我们很难用一句话来表述它存在的障碍和困难是什么,应该是针对所作的具体事情有针对性的对症下药。

主持人:我们今天的“开心球”系列它更形象,应该说和艺术类的有异曲同工的地方。

潘凯雄:“开心球”的形象也好、背景音乐也好,拥有这些最外在的形态,障碍比较少,更符合国际性。

主持人:我们也要对“开心球”给予期望,希望它能够走的非常好。伊利亚先生,您接下来和中国出版集团有没有新的合作计划?

伊利亚-波波夫:我们集团不光有开心球这一个动漫品牌,而且很多的项目正在进行中,所以我们希望可以把更多的品牌推介到中国,同时发展它们的电子文学,我觉得合作空间还是很大的。

主持人:我们今天的访谈就到这里,非常感谢潘总和伊利亚先生,也谢谢现场的朋友们,希望大家都能够去体验一下我们新开发的小产品,一个富媒体的新动画形象,一个新的开心球。谢谢大家!

责任编辑:袁思源

分享到:

主办单位:中国出版集团公司 网站维护:中版集团数字传媒有限公司   京公网安备 11010102002203号 中国出版集团公司 2009,All Rights Reserved 京ICP备12053001号-1