了解目标市场需求,整合集团资源 做好“一带一路”国际化工作

6月11日上午,中国出版集团公司第五期“三个一百”五类人才“四力”培训班举行。在6月11~14日为期4天的培训中,300多名学员围绕“不忘初心、牢记使命”主题教育、“四力”教育以及5类课程进行了系统学习。培训中,“三个一百”五类人才12个小组在课后开展学习讨论,围绕图书品种效益、编校质量、内容数据化、营销创新、国际化等话题分享了所在单位的经验和各自的思考。

以下是国际化二组的总结汇报,由商务印书馆郭朝凤代表发言

6月12日晚,优秀国际化人才班二组围绕分组讨论题“如何在集团内实现资源共享、融合发展?如何针对‘一带一路’不同市场推介图书?”进行了热烈的讨论,现汇总汇报如下:

1. 如何在集团内实现资源共享、融合发展?

学员们一致认为在集团内实现资源共享、融合发展是非常必要而且非常重要的。10多年来,集团的国际化工作取得了显著成绩,从21世纪最初几年输出图书版权100来种,发展到现在每年输出上千种。集团各个成员单位都在努力探索适合自己的国际化道路,集团在推动资源共享、融合发展方面也做了许多工作,比如定期召开会议,组织座谈,交流出访和参展信息,召开汉学家翻译恳谈会,组织各社版权经理参加沙迦书展版权经理人职业沙龙、东京版权说明会、北京出版交流周,等等,对于推动集团内各社信息共享、互通有无、协同合作发挥了很大作用。

大家希望集团内的资源共享、融合发展能够得到进一步加强,提出如下建议:

(1)建立畅通的交流机制,增进集团各成员单位彼此的了解,及时发现可以共享和合作的内容和项目。像这次培训讨论,就是很好的交流的机会。在座的学员们大致介绍了各自所在公司和部门的业务情况,在交流中发现许多重要信息和合作契机,比如中图公司与英格拉姆公司全球合作开展按需印刷业务,可以利用英格拉姆公司在全球的点,带动集团图书走出去;易阅通平台可以集成更多的中文图书向全球推广;中图的“中国书架”可以将更多的集团图书向海外主流渠道推广;中图的汉学家资源可以在集团内共享,可以整合集团的作者,在海外组织推广活动。中版数媒公司在与海外动漫企业、动漫出版社合作交流中了解到的信息,可以帮助集团各家有动漫产品的出版社之间进行内容、专家层面和信息层面的整合。《汉语世界》近年对1980年以来海外畅销的有影响力的与中国有关的非虚构类图书做了深度盘点,有很多重要发现,对于了解海外对中国的兴趣点很有参考意义。《汉语世界》杂志目前拥有100多万读者,书评栏目可以为集团各社提供推介平台。中译语通有丰富的翻译资源,可以与各社开展翻译合作。《中国出版图书商报》和《国际出版周刊》面对各社国际化工作的实际需求,可以更有针对性策划选题。

(2)确立明晰的合作机制,各单位之间不但要分享信息、人脉,还要分享成绩,确保资源共享可以做到实处。

(3)希望集团对于投入比较大的国际化项目给予适当补助,比如制作小语种的翻译样章。

2. 如何针对“一带一路”不同市场推介图书?

随着“一带一路”倡议实施得越来越深入、成果越来越多,大家普遍感受到针对“一带一路”的国际化工作大有可为,但鉴于“一带一路”涉及的国家多、市场大、语种多样、国情复杂,大家也都意识到向“一带一路”不同市场推介图书面临诸多困难和挑战,比如急需增进对国外市场的了解,需要寻找到更多可以信赖的合作伙伴,需要更多的外向型产品,需要更多的翻译资源。围绕如何针对“一带一路”不同市场推介图书这一议题,大家提出了如下建议:

(1)跟着国家的“一带一路”外交大环境走,以出版促民心相通,借政治大势为语言和文化传播助力,事半功倍,不要不顾外交大环境而盲目开拓市场;

(2)需要开展调研,了解“一带一路”不同国家的需求,研究什么样的故事是目标市场的读者最感兴趣的,哪些书适合哪些市场。一国一策,针对不同国家的不同需要推介不同内容的图书;

(3)书籍、数据库、网络资料等都是我们了解“一带一路”国情和市场需求的重要渠道,与“一带一路”国家的人进行面对面的接触、交流更为重要,有助于我们获得直接的、鲜活的信息,建立信任与友谊,促进合作。海外出版社、代理、汉学家、华侨华人等,都有助于我们了解海外市场需求,可以多多接触和交流。

(4)用好汉学家,对于开拓“一带一路”市场特别重要。汉学家熟悉中国文化,有语言优势,他们也了解本国读者对汉语图书的需求,在选择图书、组织翻译资源方面都具有无与伦比的优势。我们在“一带一路”市场已经取得的成果,与汉学家的贡献密不可分,今后应当继续特别倚重汉学家这一群体,面向汉学家加强推广。

(5)整合集团资源,以集团整体形象在“一带一路”国家开展合作,效果会更好。“一带一路”市场涉及的国家非常多,各国文化差异也很大,可以想见到会对各种类型的图书都有需求,集团内各社产品各有侧重,组合起来形成内容丰富的资源群,才可以更好地满足海外出版社各种各样的需求,有利于达成并维系长期的、全面的合作关系。

(6)推介图书时,样品要做得好,对于展示和成功推介出去非常重要。考虑到英语在全球的普及程度,如果一本书有英文版,将有助于国外出版人或代理快速了解和评估书的内容和价值。我们可以优先推介有英文版的图书,也可以制作一本书的英文样章方便外方审阅。

(7)心态也很重要,我们希望将自己的产品推广到“一带一路”市场,是卖方,所以应当更加积极主动一点,那样效果才会更好。

分享到:

主办单位:中国出版集团公司 网站维护:中版集团数字传媒有限公司   京公网安备 11010102002203号 中国出版集团公司 2009,All Rights Reserved 京ICP备12053001号-1