中图副总经理:中国图书走向世界需要本土化运作

近年来,随着中国文化“走出去”战略的实施,中国图书迈向世界的步伐也在逐渐加快。数据显示,2011年中国向海外输出图书类版权5900余项,创历史新高。2012年4月,在伦敦书展上,中国图书更是在英国引发了一场“中国文化热”。

中国图书进出口(集团)总公司(简称中图公司)是中国最大的出版物进出口公司,每年的图书出口占到全国30%的份额。多年以来,该公司也一直承担着中国文化对外传播的责任。中图公司副总经理朱朝旭在接受国际台记者采访时认为,虽然中国图书已经登上国际舞台,并取得了一定的成绩,但中国出版业对于国际市场的认识还不够深入。

“我们对国外出版业的运作方式还不是很熟悉。在渠道的建设以及营销策略方面,还应该不断的进行完善。还有就是要加强与国外的合作,目前的合作大多只限于版权,但在其他方面的合作还是比较少。这就需要我们动脑筋,寻找合适的合作伙伴。”

正是基于这种考虑,中图公司一直以来都在积极拓展国际合作,寻求营销渠道的本土化,通过海外合作伙伴把中国图书推广到当地市场。

“我们借助一些海外的渠道,比如说,东贩(株式会社)是日本最大的出版发行公司,它的网点遍布日本各地,我们借助它把中国的图书推向日本市场。新加坡的大众集团在东南亚地区是最大的图书发行公司,拥有100余家连锁书店。我们也通过它把中国图书推到当地的主流市场。”

除了图书出口,海外营销,中图公司近年来还把图书出版本土化作为工作重点。在朱朝旭看来,由于语言障碍,中国的图书产品在海外大多停留在华人圈子,并没有进入到非华人的渠道。因此,图书出版发行本土化就显得很重要。

“我们现在把本土化作为重要工作。近几年,我们在海外多个国家和地区成立了出版发行合资企业。我们在澳洲、美国、英国、法国都有我们的合作出版发行公司。这样,我们就不仅仅是在国内做一些进出口,同时把我们的(出版)业务推向国外。”

目前,中图公司已经在海外成立了8家独资和合资出版公司,形成了英、法、德、日、韩5种文字的海外出版格局,年出版图书200多种,成为国内最大的多语种本土化出版平台。

东方之星出版社是中图公司在加拿大温哥华成立的一家合资公司,主要出版与中国有关的英文书籍。该出版社负责人是加拿大华人李大庆先生。他介绍说,类似于东方之星的本土化出版社在传播中国文化方面有其独特优势。

“我们的优势,就是对海外的阅读习惯和他们想要了解中国什么事情这方面,有更直接的了解。所以我们就主要发挥这个优势,然后针对他们的需求来出一些介绍中国文化的图书。”

李大庆介绍说,东方之星出版社成立至今已经出版了二三十本介绍中国文化的图书。他认为,中国图书走向海外,还需要在内容上有本土化的考量,这样才能取得很好的效果。

“我们出了一本书,比较有特色。关于小孩(启蒙教育)学英文的。(孩子)首先要学26个字母,比如一开始是A,就用苹果,英文就是apple。那我们的书还是同样这个概念,但我们把中国的元素融入进去。比如A,我们就会用acupuncture,中国的针灸。再比如说G,我们就会用dragon,龙这个词。这本书出版之后,销售得也很好。”

李大庆认为,图书对于中国文化传播有着重要作用。书是文化的一个重要载体,不论是纸质的,还是电子的。

“外国人不可能走到中国的每一个地方,但是他翻阅一本书就大概了解了。人们应该多用这种方式向外国社会介绍中国文化。”

责任编辑:Zhujing
分享到微信

分享到:

主办单位:中国出版集团公司 网站维护:中版集团数字传媒有限公司 技术开发:博云易讯技术有限公司 中国出版集团公司 2009,All Rights Reserved 京ICP备12053001号